Co je potřeba udělat
Tyto stránky
Následujícím stránkám chybí správce. Správce by měl mít alespoň zevrubný přehled o dané oblasti a měl by se starat, aby byla stránka aktuální (změny se dějí většinou v době kolem nové verze distribuce).
Podrobnosti o psaní/spravování stránek jsou zde.
Překlady
Je potřeba překládat následující části Debianu:- Instalační program (včetně okolních programů a příručky)
- Šablony pro debconf
- Programy specifické pro Debian (apt, dselect, menu, …)
- Popisy balíčků
- Oficiální webové stránky na www.debian.org
- Manuály z www.debian.org/doc
Na všech bodech se pracuje, nicméně je potřeba dalších sil. Práce na překladech je běh na dlouhou trať. Není umění jednorázově přeložit za týden 50 popisů balíků (i když i to samozřejmě oceníme), ale dlouhodobě se o své překlady starat, aby byly stále aktuální.
Kromě samotného překládání je neméně důležitá výstupní kontrola a hlášení chyb, protože když chybu v překladu nenahlásíte, nikdo se o ní nedozví a její oprava bude trvat mnohem déle.
Pokud chcete k překladům přispět, podívejte se na stánku Co a jak překládat.
Lokalizace
Na vyrobení balíku, který po nainstalování nastaví plně české prostředí pracuje Tomáš Znamenáček. (Balík v podstatě automaticky provede to, co je popsáno v části Lokalizace.) V ideálním případě by tento balík nebyl potřeba a vše by bylo integrováno přímo v distribuci.
K lokalizaci Debianu samozřejmě můžete přispět i nepřímo tím, že lokalizujete upstream verze svobodných programů a různých dokumentů, což se promítne i do debianích balíčků.